Biblia francesa de Lovaina

Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.
Busca fuentes: «Biblia francesa de Lovaina» – noticias · libros · académico · imágenes
Este aviso fue puesto el 19 de diciembre de 2019.

La Biblia francesa de Lovania (La Saincte Bible nouvellement translatée de latin en françois, selon l'édition latine, dernièrement imprimée à Louvain), es una traducción de la Biblia latina de Lovaina, revisada a partir de textos hebreos, arameos y griegos publicados en francés en 1550.

Después de haber encargado una traducción más correcta que la Vulgata a los maestros de la Universidad de Lovaina, el emperador Carlos V, les pidió que produjeran traducciones al francés y al holandés de la biblia. Nicolas van Winghe tradujo la edición holandesa publicada en 1548. Nicolas de Leuze, basándose en el trabajo de Jacques Lefèvre d'Étaples y Pierre Robert Olivétan, así como en la edición de la biblia latina de Lovaina (1547), traduce la edición francesa publicada en 1550. Las dos traducciones fueron impresas en Barthélemy de Grave en Lovaina.

Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q16532491
  • Commonscat Multimedia: Bible de Louvain / Q16532491

  • Wd Datos: Q16532491
  • Commonscat Multimedia: Bible de Louvain / Q16532491