Soneto 31
« » Soneto 31 |
---|
Thy bosom is endeared with all hearts, |
–William Shakespeare |
Soneto 31 foi escrito por William Shakespeare e faz parte dos seus 154 sonetos. Assim como outros, este soneto é destinado a um jovem do sexo masculino.
Traduções
Na tradução de Thereza Christina Rocque da Motta,
- Teu peito contém todos os corações,
- Que eu, por não os ter, supus mortos;
- E onde reina o amor, e tudo o que o amor mais ama,
- E todos os amigos que pensei jazidos.
- Quantas lágrimas santas e obsequiosas
- Roubaram o amor sagrado de meus olhos,
- Como maldição dos mortos, que agora ressurge
- Entre coisas invisíveis que em ti se ocultam!
- Tu és a tumba onde o amor enterrado vive,
- Preso aos trunfos dos amores que partiram,
- Que entregaram a ti tudo que pertence a mim;
- E, por isso, tudo agora é apenas teu:
- Tudo que neles amei, eu vejo em ti,
- E tu (todos eles) me tens em tudo o que sou.[1]
Referências
- ↑ Thereza Christina Rocque da Motta (tradutora), SHAKESPEARE, William. 154 Sonetos. Em Comemoração Aos 400 Anos Da 1ª Edição 1609-2009. Editora Ibis Libris, 1ª edição, 2009. ISBN 8578230264
- Alden, Raymond. The Sonnets of Shakespeare, with Variorum Reading and Commentary. Boston: Houghton-Mifflin, 1916.
- Baldwin, T. W. On the Literary Genetics of Shakspeare's Sonnets. Urbana: University of Illinois Press, 1950.
- Booth, Stephen. Shakespeare's Sonnets. New Haven: Yale University Press, 1977.
- Dowden, Edward. Shakespeare's Sonnets. London, 1881.
- Hubler, Edwin. The Sense of Shakespeare's Sonnets. Princeton: Princeton University Press, 1952.
- Schoenfeldt, Michael (2007). The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare’s Poetry. Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge.
- Tyler, Thomas (1989). Shakespeare’s Sonnets. London D. Nutt.
- Vendler, Helen (1997). The Art of Shakespeare's Sonnets. Cambridge: Harvard University Press.
Ligações externas
- (em inglês) Análise do soneto